Top.Mail.Ru
вписать адрес сайта
Контакты:
karayaz@mail.ru
Версия для
слабовидящих


4. Переводчик

Переводчик - это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве для осуществления перевода. Он должен свободно владеть языком, необходимым для перевода, и быть незаинтересованным в исходе дела. Существует две формы деятельности переводчика в уголовном судопроизводстве.
1. Участие переводчика в производстве следственных и иных процессуальных действий. Подозреваемый, обвиняемый, потерпевший, другие участники уголовного судопроизводства имеют право давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и т.п. на родном языке или языке, которым они владеют (ст. 18 и др. УПК). В таких случаях им должен быть предоставлен бесплатно переводчик. Переводчик участвует во всех процессуальных действиях, проводимых с участием таких лиц.
2. Перевод процессуальных документов на язык, которым владеет какой-либо участник уголовного судопроизводства. В соответствии с ч. 3 ст. 18 УПК, если следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык этого лица или на язык, которым он владеет.
О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение. Предварительно указанные должностные лица должны удостовериться в его компетентности.
Переводчик обязан осуществить правильный перевод и не разглашать данных предварительного следствия, ставших ему известными в связи с участием в деле, если он был об этом заранее предупрежден в порядке ст. 161 УПК. За заведомо неправильный перевод и за разглашение таких данных он может быть привлечен к уголовной ответственности соответственно по ст. ст. 307, 310 УК РФ.
Переводчик имеет право знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол, задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода и обжаловать действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права (ст. 59 УПК).
Переводчик имеет также право на возмещение расходов по явке и на вознаграждение за исполнение своих обязанностей за исключением случаев, когда они исполнялись им в порядке служебного задания (п. п. 1, 4 ч. 2 ст. 131 УПК).
Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь разъясняет ему его права и ответственность, о чем делается отметка в протоколе, заверяемая подписью переводчика. Если переводчик участвует в судебном разбирательстве, то в подготовительной части судебного заседания председательствующий разъясняет переводчику его права и ответственность, о чем переводчик дает подписку, которая приобщается к протоколу судебного заседания.
Правильность перевода переводчик заверяет своей подписью.
Переводчик подлежит отводу по общим основаниям (ст. 61 УПК), т.е. когда он прямо или косвенно заинтересован в исходе дела, и, кроме того, в случае, когда обнаруживается его некомпетентность (ст. 69 УПК).
По своему процессуальному статусу к переводчику приравнивается лицо, приглашенное для участия в деле для осуществления сурдоперевода (понимающее знаки глухих и глухонемых).